З огляду на те, що майже всі стратегічні документи щодо
вивчення іноземних мов, зорієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з
мовної освіти, то більш детально ознайомитись із основними положеннями цього документу можна на сайтах: http://www.coe.int;
www.britishcouncil.org.ua;
www.goethe.de/kiev
Більш детально ознайомитися з основними положеннями щодо
використання Європейського мовного портфоліо можна на сайтах: www.coe.int/portfolio; www.cilt.org.uk/elp.htm; www.nacell.org.uk/elp.htm; www.eelp.gap.it; www.europeestaalportfolio.nl та
безпосередньо звернувшись до національного експерта проекту
Карпюк О.Д. за адресою: karpiuk@i.ua
Методика викладання англійської мови
Сучасний викладач може поскаржитися на що завгодно, але тільки не на убогість вибору сучасних методик викладання англійської мови, і число їх збільшується. В арсеналі методів навчання іноземної мови існують класичні, що пройшли випробування часом, і навіть кілька екзотичних, наприклад, так званий метод навіювання.
Не буду стверджувати, що деякі з них працюють на 100%, а деякі не корисніше торішнього снігу. Але, тим не менше, існують методики викладання англійської мови, які на практиці виявилися на кілька порядків ефективніше, ніж інші методи.
Найбільш популярні методики викладання англійської мови
Найбільш популярними методиками на сьогоднішній день є класична методика викладання англійської мови і комунікативний метод.
Класична методика найбільш часто використовується в мовних вузах і школах. Вивчення англійської мови при даному підході здійснюється з азів, з алфавіту і фонетики. Увага приділяється всім чотирьом компонентам вивчення: аудіюванню, читанню, писанню та говорінню. Процес відбувається планомірно і дає стабільні фундаментальні знання. Дана методика викладання англійської мови дозволяє створювати не тільки грамотну усну мову, а й письмова мова не представляє для учнів складнощів.
Комунікативний метод вивчення мови порівняно недавно отримав визнання. Комунікативна методика – це, перш за все, практика спілкування і тренування сприйняття іноземної мови на слух. Застосування цього методу в процесі навчання в більш короткі терміни допомагає подолати мовний бар'єр. Маючи навіть невеликий словниковий запас, учні можуть пробувати свої сили в процесі спілкування іноземною мовою буквально з перших занять. Ця методика вивчення англійської мови дає непогані результати саме тому, що вона спрямована на створення штучного мовного середовища. Присвячуючи спілкуванню більше 80% навчального часу, учні, потрапляючи в реальні умови спілкування, не відчувають особливих труднощів.
Останнім часом ми все більше чуємо про інтенсивний метод. На мою особисту думку, цей метод хороший в екстремальних ситуаціях, але системи знань він не дає. Тим більше говорити про багатий словниковий запас не доводиться.
Різноманіття методик викладання англійської мови дозволяє викладачеві вибрати найбільш ефективний варіант на його думку, відповідний саме цій групі учнів. А іноді саме сукупність методів навчання, з урахуванням плюсів і мінусів всіх використовуваних на заняттях методик, дає плідні результати.
Іноземні мовиСучасний викладач може поскаржитися на що завгодно, але тільки не на убогість вибору сучасних методик викладання англійської мови, і число їх збільшується. В арсеналі методів навчання іноземної мови існують класичні, що пройшли випробування часом, і навіть кілька екзотичних, наприклад, так званий метод навіювання.
Не буду стверджувати, що деякі з них працюють на 100%, а деякі не корисніше торішнього снігу. Але, тим не менше, існують методики викладання англійської мови, які на практиці виявилися на кілька порядків ефективніше, ніж інші методи.
Найбільш популярні методики викладання англійської мови
Найбільш популярними методиками на сьогоднішній день є класична методика викладання англійської мови і комунікативний метод.
Класична методика найбільш часто використовується в мовних вузах і школах. Вивчення англійської мови при даному підході здійснюється з азів, з алфавіту і фонетики. Увага приділяється всім чотирьом компонентам вивчення: аудіюванню, читанню, писанню та говорінню. Процес відбувається планомірно і дає стабільні фундаментальні знання. Дана методика викладання англійської мови дозволяє створювати не тільки грамотну усну мову, а й письмова мова не представляє для учнів складнощів.
Комунікативний метод вивчення мови порівняно недавно отримав визнання. Комунікативна методика – це, перш за все, практика спілкування і тренування сприйняття іноземної мови на слух. Застосування цього методу в процесі навчання в більш короткі терміни допомагає подолати мовний бар'єр. Маючи навіть невеликий словниковий запас, учні можуть пробувати свої сили в процесі спілкування іноземною мовою буквально з перших занять. Ця методика вивчення англійської мови дає непогані результати саме тому, що вона спрямована на створення штучного мовного середовища. Присвячуючи спілкуванню більше 80% навчального часу, учні, потрапляючи в реальні умови спілкування, не відчувають особливих труднощів.
Останнім часом ми все більше чуємо про інтенсивний метод. На мою особисту думку, цей метод хороший в екстремальних ситуаціях, але системи знань він не дає. Тим більше говорити про багатий словниковий запас не доводиться.
Різноманіття методик викладання англійської мови дозволяє викладачеві вибрати найбільш ефективний варіант на його думку, відповідний саме цій групі учнів. А іноді саме сукупність методів навчання, з урахуванням плюсів і мінусів всіх використовуваних на заняттях методик, дає плідні результати.
Як ефективно вивчати іноземну мову?
1. Часта помилка традиційних методик - вимога перекладати. Проте людина може добре використовувати іноземну мову, але не дуже добре перекладати на свою рідну. Ще частіше буває ситуація, коли людина вже майже розуміє, що сказане в іноземній фразі, але перекласти ще не може. Перекладати потрібно учити тільки професійних перекладачів. Для останніх завдання - навчитися розуміти, висловлювати думки і думати на іноземній мові.
2. Коли дивишся у словнику переклад слова, потрібно проглянути всі його значення. Це дозволяє скласти уявлення про об'єм поняття, який часто відрізняється від аналогічного в рідній мові.
3. Щоб якісно перекласти, потрібно усвідомити сенс пропозиції цілком і потім переказати його своїми словами на іншій мові, а не переводити по словах, словосполукам і граматичним конструкціям.
4. Не треба нічого механічно вивчати. Основне завдання - зрозуміти. Коли усвідомив, запам'ятовування відбувається само собою. А не запам'яталося - запам'ятається іншим разом.
5. Вивчати слова спеціально не треба. Зустрілося в тексті слово - заглянув в словник, йдеш далі. Ще раз зустрілося - ще раз заглянув. І так до тих пір, поки не запам'ятається. Перевага методу в тому, що ті слова, які зустрічаються частіше, запам'ятовуються швидше. Також не вимагається спеціального часу і сил на заучування слів. А як це буває нудно! Правда, витрачається час, щоб дивитися в словник. Можна або використовувати електронний словник, слово набирається за 2-6 секунд. Або, якщо постійно звертатися до звичайного словника, з досвідом час пошуку знижується до 5-10 секунд.
6. Чомусь в традиційних методиках, коли викладач щось говорить, передбачається, що учень зобов'язаний тут же це запам'ятати. Якщо виявляється, що не запам'ятав, йому дають відчути, що він в цьому винен. Проте пам'ять більшості людей об'єктивно не здібна до запам'ятовування з першого разу. Від того, що людина відчуває провину, якість запам'ятовування не поліпшується. Швидше, навпаки: відповідно дослідженням негативні емоції погіршують запам'ятовування. Тому і вчителеві, і учневі потрібно навчитися повністю виключати відчуття провини з учбового процесу.
7. Оскільки з'ясовано, що позитивні емоції покращують процес запам'ятовування, треба постаратися, щоб процес вивчення мови приносив задоволення: приємна комфортна обстановка, цікавий зміст текстів і вправ, приємний викладач, що уміє настроювати на позитивні емоції і так далі.
8. Кращий спосіб навчитися грамотно і красиво виражати думки на іноземній мові - читати багато літератури, написаної гарною мовою. Вправи і роз'яснення викладача - корисні, проте можна знати правила, але не бути здатним швидко генерувати коректні фрази. Таку здатність дає тільки мовний досвід. Коли багато раз в тексті зустрічаєш конструкцію, то в якийсь момент сам мимоволі починаєш її вживати. Можна читати учбову або спеціальну літературу по своїй спеціальності на іноземній мові. Убиваються відразу два зайці: і мова, і знання.
2. Коли дивишся у словнику переклад слова, потрібно проглянути всі його значення. Це дозволяє скласти уявлення про об'єм поняття, який часто відрізняється від аналогічного в рідній мові.
3. Щоб якісно перекласти, потрібно усвідомити сенс пропозиції цілком і потім переказати його своїми словами на іншій мові, а не переводити по словах, словосполукам і граматичним конструкціям.
4. Не треба нічого механічно вивчати. Основне завдання - зрозуміти. Коли усвідомив, запам'ятовування відбувається само собою. А не запам'яталося - запам'ятається іншим разом.
5. Вивчати слова спеціально не треба. Зустрілося в тексті слово - заглянув в словник, йдеш далі. Ще раз зустрілося - ще раз заглянув. І так до тих пір, поки не запам'ятається. Перевага методу в тому, що ті слова, які зустрічаються частіше, запам'ятовуються швидше. Також не вимагається спеціального часу і сил на заучування слів. А як це буває нудно! Правда, витрачається час, щоб дивитися в словник. Можна або використовувати електронний словник, слово набирається за 2-6 секунд. Або, якщо постійно звертатися до звичайного словника, з досвідом час пошуку знижується до 5-10 секунд.
6. Чомусь в традиційних методиках, коли викладач щось говорить, передбачається, що учень зобов'язаний тут же це запам'ятати. Якщо виявляється, що не запам'ятав, йому дають відчути, що він в цьому винен. Проте пам'ять більшості людей об'єктивно не здібна до запам'ятовування з першого разу. Від того, що людина відчуває провину, якість запам'ятовування не поліпшується. Швидше, навпаки: відповідно дослідженням негативні емоції погіршують запам'ятовування. Тому і вчителеві, і учневі потрібно навчитися повністю виключати відчуття провини з учбового процесу.
7. Оскільки з'ясовано, що позитивні емоції покращують процес запам'ятовування, треба постаратися, щоб процес вивчення мови приносив задоволення: приємна комфортна обстановка, цікавий зміст текстів і вправ, приємний викладач, що уміє настроювати на позитивні емоції і так далі.
8. Кращий спосіб навчитися грамотно і красиво виражати думки на іноземній мові - читати багато літератури, написаної гарною мовою. Вправи і роз'яснення викладача - корисні, проте можна знати правила, але не бути здатним швидко генерувати коректні фрази. Таку здатність дає тільки мовний досвід. Коли багато раз в тексті зустрічаєш конструкцію, то в якийсь момент сам мимоволі починаєш її вживати. Можна читати учбову або спеціальну літературу по своїй спеціальності на іноземній мові. Убиваються відразу два зайці: і мова, і знання.
Вивчення
іноземних мов у 2015-2016 навчальному році буде здійснюватись за такими навчальними програмами:
«Навчальні
програми з іноземних мов для загальноосвітніх навчальних закладів і
спеціалізованих шкіл із поглибленим вивченням іноземних мов, 1-4 класи», Видавничий дім «Освіта», 2012;
«Програми
для спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземної мови, Іноземні мови.
5-9 класи», Видавничий дім «Освіта», 2013;
«Навчальні
програми з іноземних мов для загальноосвітніх навчальних закладів і
спеціалізованих шкіл із поглибленим вивченням іноземних мов, 10-11 класи», Київ, 2010;
«Програми для загальноосвітніх навчальних
закладів. Іноземні мови. 5-7 класи», Видавничий дім «Освіта», 2013;
«Програми для загальноосвітніх навчальних
закладів. Іноземні мови. 8-9 класи», «Перун», 2005;
«Програми для загальноосвітніх навчальних
закладів. Друга іноземна мова. 5-11 класи», Видавничий дім «Освіта», 2013.
Навчальні програми не встановлюють
порядок (послідовність) вивчення предметної тематики у рамках навчального року,
а лише вказують на зміст, вивчення котрого є об’єктом тематичного та
семестрового контролю.
Програми з іноземних мов мають
наскрізний характер та представлені в єдиній системі, у діяльнісній
термінології з чітко вираженою кореляцією між класами.
У 2015 році в
навчальні програми з іноземних мов для учнів 1-9 класів внесено певні
зміни.
Зокрема, конкретизовано опис
діяльнісного підходу до іншомовної
освіти, що включає в зміст вивчення не
тільки знання, навички та вміння, а й навчальні стратегії та комунікативні
функції з комунікативно-спрямованими завданнями. Важливу роль відіграватиме
така змістова категорія як ставлення учнів до предмета і до процесу його
вивчення (мотивація). Такий підхід навчить учнів бути відповідальними за
знання, яких вони набувають, і розуміти, чому ці знання, важливі для
них, забезпечить використання учнями
набутих знань у навчальній діяльності.
Перенесено розширену інформацію
краєзнавчого характеру про історію рідного краю з 4-го класу до 5-го та 6-го класів, оскільки для цієї
вікової категорії навіть рідною мовою ця інформація відома в дуже обмеженому
обсязі й важко очікувати, що вона може бути опрацьована іноземною мовою. Окрім
того, лексика, потрібна для висвітлення теми, та граматичні структури, серед
яких дуже поширені пасивні конструкції, відзначаються підвищеним ступенем
складності, що перевищує рівень А1.
У розвантаженій програмі важливе місце посідає
демонстрація знань, навичок та вмінь у відповідних типових контекстах їх
використання через компетенції. Відтак важливими вважаються не тільки процеси засвоєння
змісту, методів та форм контролю навчального процесу, а й оцінювання
та показ засвоєного, зрозумілого, побаченого, почутого, переглянутого.
Вилучено ряд
граматичних структур, які не несуть основного навантаження для відтворення
знань. Ряд граматичних структур перенесено до матеріалу інших класів, де вони
логічніше поєднані з тематичним розподілом. Також у певних класах обмежено
вивчення цілого ряду граматичних явищ через вилучення більш складних форм,
перенесення їх до наступних класів.
Програма не обмежує самостiйнiсть і
творчу iнiцiативу вчителя, передбачаючи гнучкість у відборі та розподілі
навчального матеріалу відповідно до потреб учнів та обраних засобів навчання
(навчально-методичні комплекси, підручники, посібники, аудіо, відео матеріали
тощо). Докладніше на офіційному
веб-сайті МОН України за покликанням: http://old.mon.gov.ua/ua/pr-viddil/1312/1421144886/1428333274/ .
Звертаємо увагу,
що рішення про запровадження вивчення другої іноземної мови приймається
самостійно навчальними закладами, залежно від умов для такого вивчення,
відповідно до Типових навчальних планів
загальноосвітніх навчальних закладів ІІ ступеня (наказ МОН України від
29.05.2014 № 664), згідно з якими
навчальний заклад отримав право вибору щодо вивчення другої іноземної
мови.
Організація літніх мовних таборів
Одним із нестандартних
підходів для забезпечення якісного навчання дітей мовам є створення літніх
таборів з іноземних мов. Такі табори покликані спонукати школярів практично
застосовувати знання з мов, отриманих протягом навчального року. У таборах діти
матимуть можливість спілкуватися іноземними мовами та застосовувати їх у різних
формах діяльності (в ігрових та концертних програмах, театральних виставах
тощо).
Завдання мовного табору –
показати дітям інший, відмінний від шкільного, стиль викладання, де наголос
робиться на практичній частині й знаннях, які можна застосувати пізніше й у
інших сферах.
Підготовку до проведення таких
таборів доцільно розпочинати заздалегідь. Усі інформаційні матеріали
знаходяться на сайті Міністерства http://www.mon.gov.ua/activity/litni-movni-tabori/ .
З огляду на
те, що стратегічні документи щодо вивчення іноземних мов зорієнтовані на
Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, більш детально ознайомитись
із основними положеннями цього документу можна на сайтах: http://www.coe.int; www.britishcouncil.org.ua; www.goethe.de/kiev.
Під час підготовки вчителів до уроків
радимо використовувати періодичне фахове
видання: журнал «Іноземні мови в школах України».
Методичні рекомендації щодо викладання ангійської мови в 1 класі
Комментариев нет:
Отправить комментарий